(Traduit par Google) Mémorial au sommet d'une falaise en souvenir des ingénieurs britanniques qui ont construit les deux ports artificiels de la ville française d'Arromanches.
(Avis d'origine)
Memorial en la cima de un acantilado para recordar a los ingenieros británicos que construyeron los dos puertos artificiales en la localidad francesa de Arromanches.
Emilio Montero
(Traduit par Google) Incroyable, à visiter absolument. Raconte Overlord de manière réaliste.
Des expositions sont disponibles à l'extérieur comme à l'intérieur.
Fortement recommandé, ne manquez pas une visite.
(Avis d'origine)
Fantastiskt, måste besökas. Berättar om Overlord på ett realistiskt sätt.
Utställningar finns både ute och inne.
Rekommenderas å det varmaste, missa i te ett besök.
Anders Jonsson
(Traduit par Google) Quel honneur d'être sapeur. J'ai visité ici aujourd'hui et le nom des Royal Engineers était partout. Mais se démarquer par notre propre monument au sommet de la colline surplombant le port, érigé par nos collègues. Eh bien, c'est un honneur pour notre régiment. J'ai été ému jusqu'aux larmes et je suis un sapeur âgé de 71 ans. Ex Army Apprentice School Chepstow, groupe 62C. Et diverses publications après Cove. Cordialement aux collègues sapeurs. Jones 449.
(Avis d'origine)
What an honour to be a Sapper. I visited here today and the Royal Engineers name was all over the place. But to be singled out with our own monument at the top of the hill overlooking the harbour which our colleagues set up. Well that is an honour for our Regiment. I was moved to tears and I am a Sapper who is 71. Ex Army Apprentice School Chepstow group 62C. And various postings after Cove. Regards to fellow Sappers. Jones 449.
Bruce Jones
(Traduit par Google) belle vue
(Avis d'origine)
bellissima vista
Carlo Salvetti
(Traduit par Google) Ne l'oublions pas...
(Avis d'origine)
Lest we forget...
Art by Olek
(Traduit par Google) Coeur ressenti
(Avis d'origine)
Heart felt